• Kjo faqe përdor cookies. Duke vazhduar të përdorim këtë faqe, ju jeni duke rënë dakord me përdorimin tonë të cookies. LEXO ME SHUME

Dashuri e pamposhtur në luftë - Eros anikate mahan

Exp

Administrator
#1
dashuri-e-pamposhtur.jpg
Kjo pjesë është marrë nga tragjedia "Antigona" e Sofokliut, një ode, për dashurinë.

Në greqishten e lashtë
Ἔρως ἀνίκατε μάχαν,
Ἔρως, ὃς ἐν κτήμασι πίπτεις,
ὃς ἐν μαλακαῖς παρειαῖς νεάνιδος ἐννυχεύεις,
φοιτᾷς δ᾽ ὑπερπόντιος
ἔν τ᾽ ἀγρονόμοις αὐλαῖς:
καί σ᾽ οὔτ᾽ ἀθανάτων φύξιμος
οὐδεὶς οὔθ᾽ ἁμερίων σέ γ᾽ ἀνθρώπων,
ὁ δ᾽ ἔχων μέμηνεν.
(Σοφοκλή, Αντιγόνη, 442 πΧ)

Përshtatja në shqip
Dashuri e pamposhtur në luftë,
që përvetëson cilindo që prek,
që gdhin vashat me faqet e buta,
që vërvitesh mbi dete,
deri në skajet më të humbura.
Nuk shpëtojnë prej teje as perëndi,
as ata që jetojnë një ditë,
dhe këdo që e kap, bëhet i marrë.
(Antigona - nga Sofokliu 442 p.K.)

Në greqishten moderne
Έρωτα, ανίκητε στον πόλεμο,
που κάνεις κτήμα σου όποιον πάνω του πέσεις,
συ που ξενυχτάς τα κορίτσια με τα τρυφερά μάγουλα
και που γυρνάς πάνω από τα πέλαγα
και στους πιο απόμερους τους τόπους.
Δεν σου ξεφεύγουν εσένα ούτε θεός,
ούτε κανείς από τους λιγόζωους ανθρώπους,
και όποιον θα πιάσεις γίνεται τρελός.

Në anglisht
Love, unconquered in the fight,
Love, who makest havoc of wealth,
who keepest thy vigil on the soft cheek of a maiden,
thou roamest over the sea,
and among the homes of dwellers in the wilds,
no immortal can escape thee,
nor any among men whose life is for a day,
and he to whom thou hast come is mad.
(Sophocles, Antigone, written 442 B.C.,
translated in English by R. C. Jebb)
 
Last edited: