E kërkova tek fjalori greqisht shqip kuptimin e πολιτογράφησης ne shqip por nuk e gjeta.
Si mund të përkthehet në shqip politografisis πολιτογράφησης?
Si mund të përkthehet në shqip politografisis πολιτογράφησης?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Fjala është πολιτογράφηση (me ς në fund është gjinorja) përkthehet marrja e shtetësisë.E kërkova tek fjalori greqisht shqip kuptimin e πολιτογράφησης ne shqip por nuk e gjeta.
Si mund të përkthehet në shqip politografisis πολιτογράφησης?
Ajo që unë kërkova më saktë ishte gjetja e një fjale më konkrete për këtë. Mendoj se mund të kemi një fjalë që mund ta përshkruaj më mirë këtë. E di që πολιτογράφηση përdoret për kërkesën që bëhet për të marrë nënshtetësi, por doja një përkthim më të saktë të politografisi në shqip.Fjala është πολιτογράφηση (me ς në fund është gjinorja) përkthehet marrja e shtetësisë.
Nëse duam ta themi me një fjalë mund të përdorim versionin amerikan natyralizim (naturalization).
Nuk e di nëse @Angela AS ka ndonjë variant tjetër.
përkthehet marrja e shtetësisë.
kur bëjë një përkthim në shqip nuk dua të shkruaj një paragraf për një fjalë. Nuk po bëjë fjalor shpjegues. Më kupton besoj tani!Çfarë nuk kuptove
Kjo është një fjalë që nuk përdoret në jetën e përditshme. Dhe nga momenti që nuk përdoret, jo medoemos duhet të jetë e njohur.Jo nuk të kuptoj pasi diçka të tillë duhet ta dije tashmë. Jo çdo fjalë në një gjuhë të huaj në shqip përkthehet me një fjalë. Gjuha shqipe është e varfër dhe nuk ka fjalë për çdo gjë. Psh nëse bëhet një fjalor greqisht shqip do ketë më shumë fjalë sesa nga fjalori shqip greqisht pikërisht për këtë arsye.
Dhe kjo gjë vlen për shumicën e gjuhëve, anglisht, gjermanisht, frëngjisht, rusisht, italisht etj.
Nuk është vetëm mospërdorja në jetën e përditshme. Por është problem i gjerë. Në radhë të parë, në rastin konkret në shqip mungon terminologjia thjesht sepse ne nuk para bëjmë "natyralizime" por vetëm dhënie shtetësie, akoma edhe dhënie shtetësie nuk është se kemi shumë...Kjo është një fjalë që nuk përdoret në jetën e përditshme. Dhe nga momenti që nuk përdoret, jo medoemos duhet të jetë e njohur.
Fundja edhe synimi i forumit për këtë gjë është apo jo? Duhet të biem edhe ide të reja.
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.