- Regjistruar
- 12 Shkurt 2018
- Komente
- 12,771
- Reagimet
- 8,950
Sitaqi apo Kasapiko është një valle burrash luftarake.
Burime turke edhe greke thonë se më parë kjo valle qënka quajtur, arnautiko. Se ça më kujton kjo fjalë

Sirtaki, një lloj kërcimi që bëhej nga kasapët shqiptarë ortodoksë të Stambollit, i cili më vonë u adoptua si lloj kërcimi grek, dhe jo shqiptar.
Njihet si Kasapiko, kur doli, kërcimi fillonte dhe ndalonte ngadalë, jo si Sirtaqi. Muzikantët grekë luajtën me ritmin e kërcimit dhe gjithnjë e më shumë e bënin më të shpejtë. Që të dallohen këto nga njëra tjetra kërcim që ndalon me shpejtësi u quajt Sirtaqi.
Megjithatë nuk dihet sesi ndodhi që Sirtaqi u bë një kërcim që e sheh kudo në Greqi të njohur nga çdo grek.

Në sundimin turk e kërcenin këtë kërcim grek përveç kasapëve dhe jeniçerëve dhe arnautët prandaj dhe quhej arnautiko2, sipas grupeve sociale që bashkëjetonin në krahinë. Zonja Elisavet Lomaka-Senje (e ëma e poetit frëng Andre Senje) e konsideronte këtë kërcim të lashtë (që simbolizonte fushatën e Aleksandrit të Madh kundra Darios)
____
2 arnautis (arvanut) quhej në turqisht arvanitasi i cili në kohët e vjetra kishte profesionin e kasapit.
Janë të panumërta traditat e përbashkëta që kemi ne me grekët (që shpesh herë ata i ruajnë këto tradita më mirë se ne) që bën shpesh herë që një numër i madh i shqiptarëve të ndihen si në shtëpinë e tyre në Greqi, dhe ata zhyten në traditat dhe zakonet e vjetra që dhe pse janë në harresë janë pjesë e memorjes sonë kolektive kulturore dhe tradicionale. Këta shqiptarë gabimisht akuzohen se po greqizohen kur në fakt ata po kthehen në rrënjët tona vjetra, me kulturën, traditat dhe zakonet e gjyshërve dhe stërgjyshërve tanë. Çuditërisht edhe pse gjuha greke në përgjithësi është gjuhë e vështirë, për shqiptarët është një gjuhë e kapshme, njëlloj sikur ta kishim folur në fëmijëri dhe thjesht do na duhet ta rikujtojmë....
Burime turke edhe greke thonë se më parë kjo valle qënka quajtur, arnautiko. Se ça më kujton kjo fjalë
Ja një përkthim fët e fët se ne e qajmë fare tyrkçenİstanbullu Ortodoks Arnavut kasaplarının çıkattığı bir dans türü olan Sirtaki daha sonra nasıl olduysa Arnavutların değil de Yunanların dans türü olarak benimsendi. Çıktığı zaman Hasapiko adıyla bilinen dans, Sirtaki'den farklı olarak yavaş başlayıp yavaş bitiyordu. Yunan müzik adamları, dansın ritmiyle biraz oynayıp sonunu gittikçe hızlandırdı. Bu iki türü de birbirinden ayırmak için hızlı biten dansa Sirtaki adı verildi. Her ne kadar nasıl bu hale geldiği bilinmesede Yunanistan'da her yerde görebileceğiniz, her Yunanın bildiği bir dans Sirtaki.
Burimi këtu

Sirtaki, një lloj kërcimi që bëhej nga kasapët shqiptarë ortodoksë të Stambollit, i cili më vonë u adoptua si lloj kërcimi grek, dhe jo shqiptar.
Njihet si Kasapiko, kur doli, kërcimi fillonte dhe ndalonte ngadalë, jo si Sirtaqi. Muzikantët grekë luajtën me ritmin e kërcimit dhe gjithnjë e më shumë e bënin më të shpejtë. Që të dallohen këto nga njëra tjetra kërcim që ndalon me shpejtësi u quajt Sirtaqi.
Megjithatë nuk dihet sesi ndodhi që Sirtaqi u bë një kërcim që e sheh kudo në Greqi të njohur nga çdo grek.
Ja një një përkthim fak-fap greqishtja është e jonaΕπί Τουρκοκρατίας, χόρευαν το συγκεκριμένο ελληνικό χορό εκτός από τους Μακελάρηδες καιγενίτσαρους και οι αρναούτηδες, γι’ αυτό λεγόταν και αρναούτικο,[2] ανάλογα με τις κοινωνικές ομάδες που διαβιούσαν στην περιοχή. H κυρία Ελισάβετ Λομάκα-Σενιέ (μητέρα του Γάλλου ποιητή Αντρέ Σενιέ), τον θεωρούσε χορό αρχαίο (που συμβολιζε την εκστρατεία του Μέγα Αλέξανδρου κατά του Δαρείου).
____
2. Αρναούτης (Arnavut) αποκαλείται στα τούρκικα ο Αρβανίτης, που συνδεόταν παλιά με το επάγγελμα του κρεοπώλη.
Burimi këtu
Në sundimin turk e kërcenin këtë kërcim grek përveç kasapëve dhe jeniçerëve dhe arnautët prandaj dhe quhej arnautiko2, sipas grupeve sociale që bashkëjetonin në krahinë. Zonja Elisavet Lomaka-Senje (e ëma e poetit frëng Andre Senje) e konsideronte këtë kërcim të lashtë (që simbolizonte fushatën e Aleksandrit të Madh kundra Darios)
____
2 arnautis (arvanut) quhej në turqisht arvanitasi i cili në kohët e vjetra kishte profesionin e kasapit.
Janë të panumërta traditat e përbashkëta që kemi ne me grekët (që shpesh herë ata i ruajnë këto tradita më mirë se ne) që bën shpesh herë që një numër i madh i shqiptarëve të ndihen si në shtëpinë e tyre në Greqi, dhe ata zhyten në traditat dhe zakonet e vjetra që dhe pse janë në harresë janë pjesë e memorjes sonë kolektive kulturore dhe tradicionale. Këta shqiptarë gabimisht akuzohen se po greqizohen kur në fakt ata po kthehen në rrënjët tona vjetra, me kulturën, traditat dhe zakonet e gjyshërve dhe stërgjyshërve tanë. Çuditërisht edhe pse gjuha greke në përgjithësi është gjuhë e vështirë, për shqiptarët është një gjuhë e kapshme, njëlloj sikur ta kishim folur në fëmijëri dhe thjesht do na duhet ta rikujtojmë....